關於部落格
看電影喝啤酒
  • 3003

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

雨天裡

原著是以法文寫成,譯者尉遲秀的文底也不賴,好幾場的台子秀被形容得生龍活現,又其村長拔牙那段話語十分有意思,及3段如是說口吻也個性分明不含糊。尉遲秀大概介紹一下,他本名鄭立中,熱忱的翻譯了不少書,翻譯者的生活並不富裕尤其在台灣,不過可嘆的是,他說他還是覺得自己已找到人生的平衡點,我想,他也是名藝術家吧;另外他也譯米蘭.昆德拉的劇本,沒看過了,不過下次會衝著他名字硬著頭皮也會找書來拜讀了。


扯遠了,簡略介紹一下內容,一位擅長說故事的羅明還有會拉小提琴的馬劍鈴,送去農村『再教育』,讀過余秋雨作品《借我一生》,戴思杰筆墨運鏡下的文革,沒有那樣的悲苦,困境下突梯幽默令人讚賞。兩位青年,遇見了美麗而毫無文化的小裁縫女,兩人皆深深為她著迷,打開心靈曙光的巴爾札克小說集則交織穿梭他們三人之間,書中不時的微光如表徵希望似的,全書沐著青春熱情的生命力。


有趣的地方,文中他們在文革期間的斷層卻銜接了西方文學,也算替作者下了註腳吧。另巴爾札克與作者也都屬於現實主義。


雨天閱讀一個瑰奇又平實的情愛世界,發人省思。




還有拍成電影,也是作者執導的。

http://www.lib.nthu.edu.tw/library/avcenter/list/intro/VR023768.htm
相簿設定
標籤設定
相簿狀態